It is the last days of the Minister Dario Franceschini signing the decree of the Ministry for Cultural Heritage and activities that assigns National Prize for Translation the Italian publishing house Slug, that 25 years of activity, testified from the old catalog, which comes out this month by Franco Angeli, He has translated and published foreign works mainly in necklaces "Lyra", poetry, the "Birth", single European series dedicated to the culture of Christmas. Among the most translated authors Adonis, Evtushenko, Ferlinghetti and recently Valéry, Dumas and the Syrian dissident Bayrakdar, international award 2017 of the Civil Poetry Festival. Among the reasons of the award to the publishing house founded by Roberto Novara and Carlo Cicala Robiglio stand out the "strong cultural and civil push» Publisher, "The accuracy of the translations and the critical apparatus" and "the fairness in the treatment of translators".
The full text of the award motivations, the first in the category "Awards More", recital: "Spacing Publishing is an independent publishing house founded in 1991. Furthermore 25 years of activity is specializing in non-fiction editions, poetry and children's literature publishing more than a thousand titles divided into twenty necklaces. The translated works are over three hundred. In the series "Lyra "outstanding works of Nobel Prize winner Seamus Heaney and Tony Harrison translated by John Greek, Hans Magnus Enzensberger translated by Anna Maria Carpi, Titos Patrikios tradotto da Katerina Papatheu, and even Paul Valéry, Robert Browning, Juan Gelman, and the book of translations of a master of Italian poetry of the twentieth century, Luciano Erba, with versions Ponge, Reverdy, Michaux, Neruda, Tom Gunn. The accuracy of the translations and the critical apparatus, the overall adequacy of the catalogs, and the strong cultural and civil thrust that moves the promoters of the Spacing publisher is further present in the non-fiction series "Studies", with the study on the Catalan poetry of the Middle Ages of Joseph E. Sansone, and "Autograph Library" with Non-Memoirs of Yuri Lotman translated by Alessandro Niero. Line spacing is also the publisher of the magazine "Autograph "prepared by the Manuscripts Center of the University of Pavia, founded by Maria Corti. The correct treatment of the translators is a key feature of the way of being of the slug editions, which are repaid with the utmost rigor of the translators. Evident even in the most recently published volume: Adonis translated by Valentina Colombo, Alexandre Dumas translated by Marina Vaggi, Faraji Bayrakdar translated by Elena Chiti ".
At the news editors Roberto and Carlo Cicala Robiglio, in thanking the Ministerial Committee of Experts, expressed "satisfaction for an institutional signal that gives confidence to the constant commitment to maintain quality at all stages of the publishing cooking books to realize that in the role and content can be a lasting value, not just short-lived. For this thanks to those from 25 years contributes to the cultural project of Line Spacing: by the staff to printers, promoters and distributors, booksellers and librarians to, naturally, readers. We continue to be committed in the belief that a good book helps us to live better, ".